jueves, 26 de noviembre de 2009

Into the dawn

                                                      I wish we could sail into the night
                                                      Without words, without scars, without lov
e.

A lo largo del andén de la noche crispada,
esperando los vagones de los días transparentes,
caminamos con pies desnudos sobre el filo de las razones
y charlamos sobre el naufragio de los antiguos dioses,
sobre el triste tejido carmesí de las banderas arriadas,
sobre los pedazos del viento quebrado y del agua helada.
                                            We spoke the words/ Of the misty night
                                            And the bleak day.
                                            We wrote about/ The voices we lost
                                            And the kisses we bleed away.
A lo largo del andén de la noche crispada,
no importó en qué idioma hayamos mirado las horas pasadas
o si en las arduas estrofas del inventario había ventanas rotas,
lo único que importaba era que el mate no se enfriara,
que los cigarrillos no escasearan y que los fantasmas hablaran.

No hay comentarios:

Publicar un comentario